德阳吧

您现在的位置是:首页 > 生活经验 > 正文

生活经验

又送别李峤翻译(又送别李峤古诗翻译)

zhiyongz2024-05-29生活经验

又送别李峤翻译(又送别李峤古诗翻译)

又送别

李峤

岐路方为客,芳尊(注)暂解颜。

人随转蓬去,春伴落梅还。

白云度汾水,黄河绕晋关。

离心不可问,宿昔鬓成斑。

(注)芳尊,是指精致的酒器。亦借指美酒。

这首诗从题目《又送别》可以看出是一首送别诗。

“岐路方为客,芳尊暂解颜。”送别的人刚走上分路上,自己便愁绪满怀,愁容满面。只好拿出酒,借酒解愁,让酒来 *** 自己,以便暂时忘记分别之情。开篇点题,离别之事,开篇明旨,离别之愁。

“人随转蓬去,春伴落梅还。”离去的人就像随风飘转的蓬草,应该在落梅时节,冬尽春来时还会回来。这首诗看不出送别的时间,但从这句看也不明确是不是秋天或冬天送别,春天回来。“春伴落梅还”也许是一种期望,期望这春暖花开的美好时节会和朋友在一起。“转蓬”“落梅”给人一种飘零孤独哀伤之感。

“白云度汾水,黄河绕晋关。”汾水边的白云,流过晋关的黄河,也许是一个地方,晋地山西,汾水入黄河处。这是送别之人走过的地方还是达到的地方还是出发的地方,没有指明,难以判断。但它是表达对有人的关心是可以理解的,想象友人的处境。

“离心不可问,宿昔鬓成斑。”离别之心不可触碰,满心都是伤悲,照应首句。如此伤心之愁,离别之情可以让自己一夜头发变白。

这首诗写了朋友离别,自己心中伤悲,离别之情久久不去。整首诗没写朋友自己的情况,没有送别之时的依依惜别,只写了朋友别后的心情。首句实写借酒解愁之外,后几句都是想象,是虚写。正是这种虚写,表达了对朋友的无尽思念,同时也暗含着自己的孤独飘零之感。

1下列对这首诗的赏析,不正确的一项是

A.本诗从题材上看是一首送别诗,诗题中的“又”字加重了离情别绪,读来令人感慨。

B.首联前句的“歧路”照应诗题“送别”,后句则写以醉酒来释愁,使离愁更进一层。

C.颈联用地点的转换,从空间上突出了离别后距离的遥远,“度”与“绕”十分贴切。

D.末句运用了夸张的手法,写自己旦夕之间鬓发变斑白,表现了诗人漂泊天涯的悲苦。

2.本诗的颔联富有意蕴,请结合诗句进行赏析。

1.D

2.颔联对仗工整,韵律协调。用了“转蓬”“落梅”两个意象,借喻人生漂泊,时序轮转的自然规律!表达了人生不定、四季轮回的无奈,但无常中总是充满着希望!表达了对被送别者身世飘零的同情和惋惜。

发表评论

评论列表

  • 这篇文章还没有收到评论,赶紧来抢沙发吧~